Sunday, May 4, 2008

Nueva adquisiciòn

Anteayer entré brevemente en Cúspide buscando un libro que había visto en otro local, el cual no encontré. Pero buscándolo, me topé con Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia de Umberto Eco (editorial Lumen).
Como no podía evitarlo, el título me atrapó desde el primer momento y me puse a hojearlo. Parece muy interesante ejemplificar los problemas de la traducción desde ejemplos concretos, como hace el autor en esta ocasión.
El hecho de que esté traducido al español crea un nuevo nivel de complejidad en un texto sobre traducción. Genera un nivel de metalingüística muy interesante. Y al haber sido traducido por Helena Lozano Miralles, que es algo así como su traductora "oficial" al español, es una marca de calidad. Al igual que en otras ocasiones, ella estuvo trabajando junto con Umberto Eco para asegurarse de que la traducción sea tan fiel al espíritu de la obra como sea posible. Dado el tema de la obra, y la trayectoria de Eco en el tema, supongo que el resultado es destacable.
Lo compré sin dudarlo, y estoy empezando a leerlo. Espero poder publicar un comentario en el blog en unos días.

2 comments:

Spanish said...

Encontré "The Heart of Darkness", está un poquito escrito :S
Te lo llevo mañana
:)

Andrea la de Literatura said...

Te recomiendo un texto de Stainer que creo que se titula algo así como El texto y la traducción, pero en realidad no estoy segura, es muy bueno, si me pongo a revolver viejos apuntes te paso el título correcto. Andrea